我国正职头衔通常以“总……”,“首席……”,“……长”,“……主席”,“主任”等,一般用chief, general, head, president, chairman, director, commissioner, commander, executive, senior等词。请参考以下: 1.用chief表达: 总司令/总指挥-Commander-in-Chief 总编辑-Editor-in-Chief 总参谋长-Chief of General Staff 总工程师-Chief Engineer 总会计师-Chief Account 总建筑师-Chief Architect 图书馆馆长-Chief Librarian 总裁判-Chief Referee 首席法官/审判长-Chief Judge 检察长-Chief Procurator(也可Procurator-general) 首席记者-Chief Correspondent 首席谈判代表-Chief Negotiator 司/厅/局/处/科长-Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section 县/区/乡/镇长-County/District/Township/Town Chief/Head 2. 用general表达: 总书记-General Secretary 秘书长-Secretary-general 审计长-Auditor-general 总领事-Consul-general 总监(政府机构)-Inspector-general/Chief Inspector (企业里一般用“Director") 3.用head表达 总教练-Head Coach 总厨-Head Chef 护士长-Head Nurse 村长-Village Head 列车长-Head of a train crew 代表团团长-Head of a delegation 4.用president表达 中国科学院院长-President of the Chinese Academy of Sciences 最高人民法院-President of the Higher People’s Court 特别法庭庭长-President of a special court 北京大学校长-President of Beijing University 中国人民银行行长-President/Governor of the Chinese People’s Bank 协会/学会/理事会会长-President of an association/society/council 5.用chairman表达 人大常委会委员长-NPC Chairman 政协主席-CPPCC Chairman 中央军事委员会主席-Chairman of the Central Military Commission 政党主席-Chairman of a political party(注:国家主席应该用president) 公司董事长-Chairman of the Board of Directors 大学系主任-Chairman/Dean/Head of a department 6.用director表达 大多的“主任”一词表达采用该词 亚洲司司长-Director of the department of Asian Affairs 人民日报社社长-Director of the People’s Daily 编译局局长-Director of the Compilation and Translation Bureau 研究所所长-Director of an Research Institute 博物馆馆长-Director of a Museum 医院院长-Director/President of a hospital 美国学中心主任-Director of the American Studies Center 7.用commissioner表达 行/公署专员-commissioner 自治州州长-commissioner 公安局局长-Police Commissioner
|